This article deals with the translation of the work of J.R.R. Tolkien. It investigates the possibility that translation may represent a potential weapon, in the hands of tolkien's patronizing critics, to transform "from the inside", id est through misrepresentation, what could not be incorporated or "normalized" “from the outside”, i.e. by traditional criticism. The basis for these considerations is a case-study related to the Italian context. Recently (2019), the previous Italian translation of The Lord of the Rings was withdrawn from the market by the publisher, in order to replace it with a different one. The way in which this operation was conducted and its results have caused severe perplexity in many Italian readers of Tolkien.


A larger essay on the same topic, by the author, with a vast amount of commentated examples, has been published in paper form in Italian (Savelli, M., Tradurre Tolkien. Publisher: La Vela, Viareggio, 2020).



To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.